Domicils (lat. domicilium ‘dzīvesvieta’) – ‘pastāvīga dzīvesvieta’.
Vārda lietotājiem gan vajadzētu ievērot, ka latviešu valodā leksēma domicils tiek lietota reti, vairumam tā ir sveša un var radīt neizpratni. Ierastāka latviešu valodā ir vārdkopa pastāvīga dzīvesvieta.
Sources
Ilustrētā svešvārdu vārdnīca. Sast. I. Andersone u. c. Rīga : Avots, 2005, 172. lpp.
Kā dalīt vārdu problēma pārnešanai jaunā rindā: prob-lē-ma vai pro-blē-ma?
Question
Kā dalīt vārdu problēma pārnešanai jaunā rindā: prob-lē-ma vai pro-blē-ma?
Answer
Vārds dalāms šādi: pro-blē-ma.
Ne visiem vārdiem piemērojami vispārīgie noteikumi vārdu dalīšanai pārnešanai jaunā rindā. Nereti jāņem vērā arī tā morfoloģiskās sastāvdaļas un šajos gadījumos sevišķi jāuzmanās ar svešvārdiem. Problēma ir grieķu cilmes vārds, kurā ir priedēklis pro- ar nozīmi 'priekšā' un sakne bállō 'mest, sviest'. Tātad atbilstoši vārda sastāvdaļām vārds dalāms pro-blē-ma.
Sources
Guļevska, D., Miķelsone, A., Porīte, T. Pareizrakstības un pareizrunas rokasgrāmata. Latviešu valoda. Rīga : Avots, 2002, 13.–16. lpp.
Feldhūns, Ā. Internacionālismu pārnesumdalīšana [vārdu dalīšana jaunā rindā]. Latviešu valodas kultūras jautājumi. 26. laidiens. Sast. E. Melbārzde. Rīga : Avots, 1991, 149. lpp.
Abi vārdi ir pareizi, tikai katram vārdam ir sava atšķirīga nozīme.
Ranča (angļu ranch < Amerikas spāņu rancho ‘kopīgas maltītes ieturētāji’) – 1. ‘lopkopības ferma, arī kovboju mītne un pagalms ASV rietumos’; 2. ‘vienstāva vai vairāklīmeņu savrupmāja (ASV)’. Rančo (Amerikas spāņu rancho ‘kopīgas maltītes ieturētāji’) – ‘lauku mājas Latīņamerikā’.
Sources
Ilustrētā svešvārdu vārdnīca. Sast. I. Andersone u. c. Rīga : Avots, 2005, 630. lpp.