Vulkāna nosaukums Vezuvs ir aizgūts vietvārds un ienācis mūsu valodā no latīņu valodas (Vesuvium), kurā to izrunā šauri, tāpēc arī latviešu valodā patskani e šajā vārdā vajadzētu izrunāt šauri.
Valodas konsultācijas: elektroniskā datubāze
Vulkāna nosaukums Vezuvs ir aizgūts vietvārds un ienācis mūsu valodā no latīņu valodas (Vesuvium), kurā to izrunā šauri, tāpēc arī latviešu valodā patskani e šajā vārdā vajadzētu izrunāt šauri.
Komentē Dr. philol. LU profesore Ilze Rūmniece: „Pirejs ir vīriešu dzimtes grieķu personvārds. Tāpēc pareizi būtu Pireja Universitāte un Pireja osta.”
Līdz ar to, lai latviskais teksts būtu maksimāli nepārprotams, visdrošāk minēt abus nosaukumus – Eivisas jeb Ivisas sala.
Precīzs nosaukums ir Laimas borelioze.
Jautājums par slimības nosaukumu ik pa laikam kļūst aktuāls, arī komentāri par to presē ir bijuši. Piemēram, profesore B. Rozentāle 2006. gada 5. maijā laikrakstā „Diena” skaidrojusi: „Šī infekcijas slimība pirmo reizi aprakstīta ASV Laimas pilsētā, tādēļ pēc šīs pilsētas nosaukuma latviski to pieņemts saukt par Laimas, nevis Laima slimību. Līdzīgi kā Ebolas vīruss vai Rietumnīlas drudzis (pēc vietas nosaukuma).Tikai kādu laiku vēlāk atklāja Laimas slimības ierosinātāju – borēliju, ko nosauca šīs baktērijas atklājēja Burgdorfera vārdā. [..] Sabiedrības veselības aģentūras slimību klasifikatorā [..] lietots nosaukums – Laimas borelioze.”
„Jaunajā eponīmu vārdnīcā” atrodams cits skaidrojums: „Laima slimība, Laima borelioze – infekcija, ko izraisa baktērija borēlija, kuru pārnēsā ērces. No Laimas pilsētas (Lyme, ASV, Konektikutas štatā) nosaukuma.” Tieši tāpēc, neiedziļinoties precīzā pilsētas nosaukuma atveidē un, iespējams, izvairoties no latviešu valodā mulsinošā Laimas vārda, plaši tiek lietots otrs slimības nosaukums Laima borelioze.
LZA Terminoloģijas komisijas un Medicīnas terminoloģijas apakškomisijas priekšsēdētājs Dr.habil. med. prof. M. Baltiņš paskaidroja: precīzs un pareizs nosaukums ir Laimas borelioze. Profesors gan atzina, ka patlaban arvien populārāks kļūst saliktenis laimborelioze. Iespējams, tieši tāpēc, ka rakstītāji nav pārliecināti par ģenitīva formu vārdkopterminā: Laima borelioze vai Laimas borelioze.
Mazās ASV pilsētas nosaukuma Lyme precīzs un pareizs atveidojums latviešu valodā patiešām ir Laima, ģenitīva locījumā – Laimas.
Slimība nav nosaukta senlatviešu dievības vārdā, taču dažkārt valodā šādas sakritības ir iespējamas.
- Bankava, B. Jaunā eponīmu vārdnīca. Rīga : Latviešu valodas aģentūra, 2012, 93. lpp.
LZA Terminoloģijas komisijas Informācijas tehnoloģijas, telekomunikācijas un elektronikas terminoloģijas apakškomisijas (ITTEA) priekšsēdētājs E. Cauna skaidro, ka datus patiešām glabājam mākonī, savukārt mākoņošanas vietā ITTEA piedāvā lietot terminu mākoņdatošana (angļu cloud computing). Datošana ir pašlaik ieteiktā latviskā computing atbilsme, kas precīzāk raksturo datora veikto datu apstrādes funkciju. Gan mākonis, gan mākoņdatošana ir pieņemti termini, tāpēc tiem pēdiņas vai citi izcēlumi nav vajadzīgi.
