Hotelis – ‘viesnīca’. Piemēram, jauns un moderns hotelis. Dzīvot pieczvaigžņu hotelī. Vārda cilme: no franču hôtel.
Hostelis – ‘lēta apmešanās vieta ar kopīgu virtuvi, labierīcībām u. tml.; jauniešu viesnīca’. Vārda cilme: no angļu hostel.
Šī vietne izmanto Google Analytics sīkdatnes, lai ļautu mums labāk izprast lapas lietotāju aktivitāti. Jūs varat pieņemt vai noraidīt šīs sīkdatnes.
Simboliskais nosaukums „Laima” ir lokāms – „Laimas” darbinieki.
Iesaistot tekstā ar pēdiņām vai kā citādi grafiski izceltu konstrukciju, to saglabā nemainītu (neloka), ja tās priekšā ir attiecīgs nomenklatūras vārds, respektīvi, sugas vārds, kuru loka, piemēram, pēc publikācijas laikrakstā „Diena”. Ja nosaukumam priekšā nav attiecīga nomenklatūras vārda, respektīvi, sugas vārda, nosaukumu loka atbilstoši teksta vajadzībām, piemēram, pēc publikācijas „Dienā”.
Rakstot un izrunājot latviešu valodā, korekti būtu teikt Ņujorkas Metropoles opera.
Angļu valodas vārdam metropolitan nozīme ir ‘galvaspilsētas’, ‘metropoles’, tātad galvaspilsētas jeb metropoles opera. Lai arī vārda izruna ir [ˌmetrə'pɒlıtən], latviešu valodā vārdam metropolitēns ir cita nozīme. Metropolitēns (no fr. Métropolitain), arī metro – ‘pilsētas elektriskais dzelzceļš, kas izbūvēts pazemes tuneļos vai virszemē speciāli izveidotos iecirkņos, vai uz estakādēm’. Praksē rakstos tiek lietots arī slīpraksts The Metropolitan Opera – tādējādi norādot, ka tā ir rakstība angļu valodā. Izrunājot angļu valodā, būtu jāsaglabā arī oriģinālvalodas uzsvars – Ņujorkas Metro’politan opera. Nebūtu ieteicams Metropoles operu dēvēt par Metropolitēna operu – tā patiešām nav dzelzceļa, bet pilsētas opera.